Spreekt u buitenlands? Help meneer!


Wilt u zo vriendelijk zijn onderstaande zin in een vreemde taal naar keuze te vertalen:

“Wat is uw worstspecialiteit?”

(svp alleen indien u de taal daadwerkelijk machtig bent, geen Google translatedinges)

  1. 4
    Alberto

    Ik zou zeggen: “¿Que clase de salchicha es su especialidad?”

    Maar als het gaat om in een bepaald regio of land naar worstspecialiteit te vragen, zou je ook kunnen zeggen: “¿Tiene algún tipo de salchicha típico de la región?”

    • 5
      Richelle

      Of, als je je ervan wilt verzekeren dat de worst huisgemaakt is:
      Cual es su mejor salchicha casera?

      En als je op zoek bent naar een salami-achtige droge worst vervang dan salchica casera door salchichón casero!

  2. 12
    Yvonne

    In ‘t Thais zou ik vragen:
    Unnai pen arroy die? (welke is erg lekker?)

    Maar dat is omdat ik het correcte woord voor worst niet meer weet.

    Kin allaai die? (wat zullen we voor lekkers gaan eten?) doet het ook altijd goed.

  3. 17
    Frank

    Quali sono le vostro specialità della salsiccia? Maar pas op, vaak denken ze dan dat je verse worst wilt. Als je droge worst wilt, vraag dan liever naar Salumi!

  4. 18
    MarinaV

    @Frank, ehmm… je zin klopt niet helemaal!
    Salsiccia: verse braadworst
    Salame: droge worst
    Salumi: vleeswaren
    Che tipo di salsiccia/salame è la sua specialità? (als je met 1 persoon spreekt, anders, bij geschreven taal aan een bedrijf of als je spreekt met de vertegenwoordiger van een bedrijf, “sua” vervangen door “vostra”)
    Che tipo di salumi sono la sua specialità?
    Prego! 🙂

+ Laat een reactie achter